2008年9月29日上午,北京奥组委和中国翻译协会联合在京举行了“庆祝国际翻译日•奥运翻译工作者表彰大会”,外交部翻译室、外文局等13家集体单位及1700多名在北京奥运会和残奥会期间提供翻译服务的个人受到表彰,并分别被授予“中国翻译事业杰出贡献奖”和“中国翻译事业优秀贡献奖”。 中国翻译协会会长刘习良,常务副会长唐闻生、郭晓勇,副会长兼秘书长黄友义,北京奥组委国际联络部部长赵会民、副部长何川及受表彰集体单位的领导同志和受表彰个人代表约200余人出席了表彰大会。 中国译协常务副会长郭晓勇代表北京奥组委和中国翻译协会宣读了《关于表彰北京2008奥运会、残奥会翻译服务单位和翻译工作者的决定》,希望受到表彰的单位和个人发扬成绩,再接再厉,为繁荣我国翻译事业做出更大的贡献。 中国翻译协会会长刘习良在大会致辞中表示,北京奥运既是世界各国人民共同见证和参与的国际体育竞赛,也是多元文化交流的盛会。在这一过程中,通过翻译,各国人民增进了了解,加深了友谊,通过翻译,也使世界有机会近距离感知中国,领略中国五千年丰厚历史文化的独特魅力。翻译工作者以实际行动和出色的表现,见证了翻译对于沟通和促进世界多元文化交流、实现“同一个世界、同一个梦想”的重要作用。北京奥运会、残奥会已圆满落下帷幕,奥运后的中国比任何时候都更需要借助翻译,与世界进行广阔深入的交流,经济全球化与文化多样性的世界也比任何时候都更需要借助翻译来沟通和加强彼此间的了解。这是时代赋予翻译工作者的社会责任和历史使命,也是翻译工作者面临的前所未有的机遇和挑战。 奥组委国际联络部部长赵会民在大会致辞中表示,奥运会和残奥会的翻译工作极具挑战性。北京奥组委国际联络部克服种种困难,发挥体制优势,努力发掘京内外、国内外的翻译人才,组织了1700多人的翻译服务队伍,其中包括近四百人的专业翻译和1300多人的语言服务志愿者,为奥运会提供了44个语种的口笔译服务,为多达2000个场次的国际会议和赛后新闻发布会提供了12个语种的专业同传和交传服务,笔译工作量约3600万字。在奥运会和残奥会所搭建的体育、文化和外交舞台上,翻译工作者发挥了不可或缺的重要作用。 本次表彰大会是在全球翻译工作者共同的节日9•30国际翻译日来临前夕举行的,国际翻译日是全世界翻译工作者表达翻译职业自豪感,凸显翻译职业重要性的一个盛大节日。北京奥组委和中国翻译协会决定在国际翻译日来临前夕举行表彰大会,对奥运期间的翻译工作者进行表彰,这是翻译界一次收获的盛会,是对被表彰者的付出和成绩的充分认可,也是对全国翻译工作者最好的节日献礼,具有十分重要的现实意义。 附: 关于表彰北京2008奥运会、残奥会翻译服务单位和翻译 工作者的决定 在举世瞩目的北京2008奥运会、残奥会召开期间,来自全国各条战线上的翻译工作者以辛勤的汗水、良好的精神风貌、专业的学识为两大盛会提供了优质的翻译服务,出色地完成了祖国赋予的历史使命,为国家做出了杰出贡献,为我国翻译界争得了荣誉。鉴于他们的优秀表现,在国际翻译日来临之际,北京奥组委和中国翻译协会决定,对外交部翻译室、北京奥组委国际联络部、北京第二外国语学院、北京市人民政府外事办公室、北京外国语大学、北京元培世纪翻译有限公司、对外经济贸易大学、洛阳外国语学院、天津外国语学院、中国对外翻译出版公司、中国国际广播电台、中国外文出版发行事业局、中央民族大学等13家翻译服务单位及王博、胡婷、李钧报等1700 余名翻译工作者予以表彰,分别授予“中国翻译事业杰出贡献奖”和“中国翻译事业优秀贡献奖”。 希望受到表彰的单位和个人发扬成绩,再接再厉,在今后的工作中勇创佳绩、再立新功。同时,希望翻译界全体同仁向受到表彰的单位和个人学习,扎实工作,努力拚搏,为繁荣我国翻译事业做出新的更大的贡献。 北京奥组委
中国翻译协会
2008年9月24日