来源:IT168
前面我们说过,翻译是一个严谨不容践踏的语言文化。在线翻译主要以网络为基础,无需制作炫丽的界面和复杂的操作功能,更多的是通过后台词库和网络搜索资源来得到最接近的翻译结果。所以,用户的体验不能停留在表象上,而是结果的准确性。
在考量这些在线翻译产品中,还有一个值得我们关注的就是翻译的语种选择,另一个增加用户体验的是自动检测文本属性。但非常遗憾的是,这些在线翻译产品多多少少都缺乏全面的解决方案。
机器翻译的历史虽然悠久,但发展却十分缓慢,毕竟看似简单的步骤之后其实是复杂的认知操作。对于语言,我们除了需要深度的了解其文法、语义、语法、成语等等,还要了解来源语言的文化背景,译者同时也必须兼备目标语言相同深度的知识。所以,这项工作对于机器翻译来说,便是一项挑战。
有人讲比尔盖茨是桌面系统的天才,而是互联网时代的蠢材。他的意思是:在互联网时代,应用环境发生了巨变,凡是局限于单机桌面应用思路已经过时了。在线翻译软件流行之前,金山词霸是何等的威风!它独占着中国翻译软件市场93%的份额。然而,当今的翻译软件市场早已不再是当年的模样,随着几大互联网巨头们都已经陆续进入了这个行业,尤其是搜索引擎公司的介入,不仅仅是改变了竞争的格局,更是改变了整个翻译软件的盈利模式!而从本次关于在线翻译软件渗透状况的调查结果中,让我们有了充分的理由相信整个通用翻译软件的格局已经发生了翻天覆地的变化了!
 |
| 图4 在线翻译软件的普及渗透率 |
Google在线翻译以66.5%的比例占到了绝对优势,究其原因,我们不难发现,Google依托强大的互联网搜索技术实力和品牌影响力起到了决定性作用,同时,多达20多种语言的转换也给了更多用户选择的余地,并且其
翻译质量也得到用户的认可,另一个值得称赞的就是Google的网页翻译,这也是用户使用较多的一个功能。
 |
| 图5 Goggle在线翻译界面(点击查看大图) |
雅虎翻译、百度翻译、爱词霸以29.3%、28%、23.1%分居二、三、四名。百度翻译是2008年7月正式推出的,并且仅仅提供了中英互译两种功能,在技术上也由金桥提供。
雅虎翻译在体验上相对较好,也提供了单词和网页的翻译。“爱词霸”作为老牌金山词霸的延伸,在正版词库的数量上具有绝对的优势,而从单机版转向互联网社区,也是发展的必然趋势,并且与谷歌合作后,将会给翻译结果带来更多选择。爱词霸另一个鲜明的特点就是几乎是一个学习的园地,除了提供
翻译服务,还拥有更多的语言资源,比如
MP3、百科、沙龙等。