1、用户使用翻译工具的途径
在网络为王的今天,在线应用的凸显出其强大的亲和力。调查显示,其中有67.1%的用户选择在线翻译,58.4%的用户会借助电子词典,而32.4%的用户则依旧会使用传统的纸质词典。手机词典跟电子词典一样,具有移动和便携的特性,对于一般的用户能够满足需求。
单机翻译软件领域,多年来几乎一直被金山词霸所垄断,当互联网的普及后,人们的选择不再单一,尤其是在线翻译的突起。所以,金山词霸选择跟谷歌合作也是市场发展的必然趋势。
 |
| 图7 用户常用的翻译工具 |
2、用户使用在线翻译的主要用途
与一般应用软件不同,在线翻译必须建立在网络的基础上,使用翻译工具的需求也是各种各样。
在线翻译软件的应用,和在线文本阅读和在线网页的浏览密不可分。调查显示,使用在线翻译的用户中,书籍/上网阅读占77.8%,上网浏览74%,软件应用52.1%,外语学习50.2%,网络聊天19.6%。用户使用在线翻译主要用来学习和查询资料,在语言交流上的应用并不是很大。如果在线翻译软件能够针对及时通讯软件的特点,能够推出IM互译功能,这将受到那些喜爱于国外人士聊天而又苦于语言障碍的广大人群的喜爱。
3、主要语言应用
由于英语是世界上的通用语言,网络上的英语内容占到了70%。因此中英互译功能是目前线翻译软件提供的普遍服务。调查显示,有94.7%的用户主要应用于中英语的互译,这与用户的群体具有相关性。值得注意的是,调查显示使用中日、中韩互译的用户也分别占到了20.4%和8.9%。作为亚洲大国,中国、日本和韩国,在文化上有千丝万缕的联系,随着近年来三国的人员交流日渐频繁,文化产品的交流日渐增加,从而也会刺激在语言互译的需求不断加大。结合本次的调查结果,我们有理由相信,未来中日和中韩的语言互译软件的需求也将会持续增长。
 |
| 图9 使用在线翻译的语种 |
4、对在线翻译的依赖程度
调查显示,有49.1%的用户经常使用在线翻译,48.4%的用户偶尔使用在线翻译,从未使用过和不知道的网友仅占很少一部分。这表明在线翻译的普及程度非常广泛,而有接近一半的用户只是偶尔使用,也显示出由于目前在线翻译软件的翻译结果还不尽人意,造成较多的用户只是偶尔使用。这点需要提醒更多的在线翻译软件服务商们要在翻译结果上多下功夫,翻译结果的精准将是未来各大在线翻译软件厂商的竞争焦点。
 |
| 图10 对在线翻译的依赖程 |