公司简介 | 服务优势 | 质量控制 | 价格体系 | 常见问题 | 合作伙伴 | 文件下载 | 联系客服

翻译调查报告:第四部分:在线翻译用户需求及满意度分析

蓝桥翻译在线客服

   很显然,在线翻译的优势还是在单词的翻译,并且其翻译结果的准确性已经很高,所以,67.4%的网友使用翻译工具,主要是查询单词。短语和句子的查询仅仅比单词略少,但相对于文章和网页来说,依然高出很多。这样反映出网友基本具有一定的外语阅读能力,只是对于部分不熟悉的单词和短语进行快速查询。而文章和网页的翻译要求相对较高,翻译的准确性也大打折扣,所以,只有一些较为特殊的用户可能会用到文章和网页翻译服务,不过,这也需要网友具有很强的阅读理解能力,并且对照翻译前文字才能理解。

用户使用在线翻译的主要需求
图11 用户使用在线翻译的主要需求
  对于翻译来讲,无非就是单词、句子和文本。但其难度也随着单词的数量、语法以及上下文的联系而使他们的难度递增。而本次的调查结果则非常接近这一规律。调查显示,对于单词翻译,40.4%的用户表示很满意,40.8%的用户表示比较满意。但在“句子和短语”的翻译结果上,满意度就急剧下降,其中满意度只占27.4%,基本满意短语和句子翻译结果的占34.5%,认为很差劲,根本无法使用的占27.4%。而对于“全文或者网页”,很满意的只占25.9%,比较满意的占23.3%;满意人群的比例都较“句子或者短语”下降了不少。但值得注意的是有接近20%的人认为“全文或者网页”凑合能用,这比“句子或者短语”要高一些,这表明单句翻译的精准难度要高于全文的难度,难就难在单句所包含的信息,要比全文本少,从而全文本更容易让人们通过上下段句子的关系来理解。
图12 用户对在线翻译的质量对比(点击查看大图)
  在线翻译作为一种实用工具,它不需要有华丽复杂的操作界面,在体验上只要简单、快捷,更多的需求主要是技术上实现翻译结果的准确性。让单词的翻译结果更准确,最便捷的就是添加更多的词典词库,毕竟这些词典已经经过多年的实践,在收录量上也有一定的保证。
用户对在线翻译的期望
图13 用户对在线翻译的期望
  74.9%的用户希望增加更多专业术语和缩略语,由于这部分用户已经具备了基本语言的识别,但对专业术语和缩略语方面,随着各种新兴产业的出现,更多的专业词汇和缩略语也层出不穷。
  当这部分用户在查询一些特殊词汇的时候,除了单词的直译,还可能需要更多的解释,以便进一步了解单词的语法,在不同场合下的应用等。在更多解释这点上,目前谷歌金山词霸和网易有道做的都非常好,甚至一些网络流行语也能做到及时更新,这样依托了其强大的搜索功能和技术实力。
  增加更多字数翻译是一种用户体验,这主要是满足对段落或者文章的需求。目前对于翻译字数多少的支持,各个产品之间都不一样,这可能也考虑到这部分用户较少,毕竟输入几千上万字符去让在线翻译也不是十分现实。而若是在网页上怎直接使用网页翻译这一功能即可。
  提供单词的发音或者朗读功能主要面对初级用户,这部分的技术实现目前有真人发生和程序发音,真人发生虽然更加准确和贴近实用,但其工作量和生成的语音文件都会非常大,一般的小规模公司实现起来成本太大。程序发音相对简单,但对于语音的处理效果不是很好,甚至出现拆分单词,无法识别等问题。
  希望增加更多语种支持的用户占了26.6%,通过前面的调查我们也看出,仅仅是英语已经不能满足人们的需求,日语、韩语、法语,或者更多其它语言,也是用户迫切需要的
http://www.lqfy.com/industry/zaixian-fanyi-baogao4.html
By lqfy.com at 2008-11 with 2 review(s). [行业动态]
大理古城 2010-9-7
Hidden...

大理古城 2010-9-7
Hidden...



Content